Зачем журналисту транскрибация и как сделать ее качественно – Таблоид
Пт. Ноя 15th, 2019
Зачем журналисту транскрибация и как сделать ее качественно

Зачем журналисту транскрибация и как сделать ее качественно

Вы журналист или писатель? Тогда вам не нужно объяснять, что такое «транскрибация». Для всех остальных рассказываем дальше в статье;)

Транскрибация — это расшифровка аудио и видео и перенос контента в письменный вариант. Это может быть как запись на родном языке, так и перевод аудио в текст.

Журналисты постоянно сталкиваются с этим видом работы. Например, чтобы взять яркую цитату из интервью, писатели часто делают голосовые заметки на ходу, а потом переносят их на бумагу.

Этот процесс утомителен и может занять значительное количество вашего времени. Особенно, это касается иностранных аудио- и видеофайлов. Как раз здесь вам пригодятся услуги переводчик видео.

Однако перед выбором бюро или онлайн-сервиса для транскрибации необходимо учитывать несколько моментов.

Во-первых, вам необходимо понять сложность файла, это поможет определить какой вид услуги нужен: автоматический или «живой». Точность является наиболее важной задачей. Неправильный выбор сервиса с самого начала может привести к значительным ошибкам.

Стоимость также является важным фактором. Хотя большинство бюро, которые занимаются транскрибацией дают тарифы поминутно, их цены варьируются. К примеру, наша компания дает скидки для корпоративных клиентов и объемных заказов.

Самый дешевый способ перевода аудио или видео файла в текст — сделать это самостоятельно. Другими словами, вы слушаете аудиофайл и набираете или надиктовываете то, что слышите. Важно во время такой расшифровки синхронизировать воспроизведение мультимедиа со скоростью вашей печати.

Самый большой недостаток этого метода — время и усилия. Также такой метод не подойдет для большого объема материала.

Услуги автоматической транскрибации являются следующей ступенью по сравнению с ручным переводом. Для этого метода вы загружаете файлы в программу, которая быстро обрабатывает звук, используя автоматическое распознавание речи (ASR), и дает расшифровку стенограммы.

Этот метод распознавания голоса иногда включает в себя дополнительные функции за плату, например: «закладка» для времени прослушивания.

Недостатком автоматических сервисов является то, что они менее точны, чем другие методы. Такие сервисы как Otter, Trint, Temi и Scribie очень популярны, но недостаточно эффективны по сравнению с человеческим ресурсом для перевода аудио и видео.

Однако одного подготовленного специалиста по транскрибации часто бывает недостаточно, потому мы предоставляем клиентам организованную команду специалистов для перевода аудио в текст.

Добавить комментарий

Загрузка...